TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 11:3-10

Konteks
11:3 And I will grant my two witnesses authority 1  to prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth. 11:4 (These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.) 2  11:5 If 3  anyone wants to harm them, fire comes out of their mouths 4  and completely consumes 5  their enemies. If 6  anyone wants to harm them, they must be killed this way. 11:6 These two have the power 7  to close up the sky so that it does not rain during the time 8  they are prophesying. They 9  have power 10  to turn the waters to blood and to strike the earth with every kind of plague whenever they want. 11:7 When 11  they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war on them and conquer 12  them and kill them. 11:8 Their 13  corpses will lie in the street 14  of the great city that is symbolically 15  called Sodom and Egypt, where their Lord was also crucified. 11:9 For three and a half days those from every 16  people, tribe, 17  nation, and language will look at their corpses, because they will not permit them to be placed in a tomb. 18  11:10 And those who live on the earth will rejoice over them and celebrate, even sending gifts to each other, because these two prophets had tormented those who live on the earth.

Wahyu 12:13-17

Konteks

12:13 Now 19  when the dragon realized 20  that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child. 12:14 But 21  the woman was given the two wings of a giant eagle so that she could fly out into the wilderness, 22  to the place God 23  prepared for her, where she is taken care of – away from the presence of the serpent – for a time, times, and half a time. 24  12:15 Then 25  the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to 26  sweep her away by a flood, 12:16 but 27  the earth came to her rescue; 28  the ground opened up 29  and swallowed the river that the dragon had spewed from his mouth. 12:17 So 30  the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children, 31  those who keep 32  God’s commandments and hold to 33  the testimony about Jesus. 34  (12:18) And the dragon 35  stood 36  on the sand 37  of the seashore. 38 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:3]  1 tn The word “authority” is not in the Greek text, but is implied. “Power” would be another alternative that could be supplied here.

[11:4]  2 sn This description is parenthetical in nature.

[11:5]  3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:5]  4 tn This is a collective singular in Greek.

[11:5]  5 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.”

[11:5]  6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:6]  7 tn Or “authority.”

[11:6]  8 tn Grk “the days.”

[11:6]  9 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:6]  10 tn Or “authority.”

[11:7]  11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:7]  12 tn Or “be victorious over”; traditionally, “overcome.”

[11:8]  13 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:8]  14 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).

[11:8]  15 tn Grk “spiritually.”

[11:9]  16 tn The word “every” is not in the Greek text, but is implied by the following list.

[11:9]  17 tn The Greek term καί (kai) has not been translated before this and the following items in the list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[11:9]  18 tn Or “to be buried.”

[12:13]  19 tn Here καί (kai) has been translated as “now” because the clause it introduces is clearly resumptive.

[12:13]  20 tn Grk “saw.”

[12:14]  21 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.

[12:14]  22 tn Or “desert.”

[12:14]  23 tn The word “God” is supplied based on the previous statements made concerning “the place prepared for the woman” in 12:6.

[12:14]  24 tc The reading “and half a time” (καὶ ἥμισυ καιροῦ, kai {hmisu kairou) is lacking in the important uncial C. Its inclusion, however, is supported by {Ì47 א A and the rest of the ms tradition}. There is apparently no reason for the scribe of C to intentionally omit the phrase, and the fact that the word “time” (καιρὸν καὶ καιρούς, kairon kai kairou") appears twice before may indicate a scribal oversight.

[12:14]  sn The parallel statement in Rev 12:6 suggests that the phrase a time, times, and half a time equals 1,260 days (three and a half years of 360 days each).

[12:15]  25 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[12:15]  26 tn Grk “so that he might make her swept away.”

[12:16]  27 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.

[12:16]  28 tn Grk “the earth helped the woman.”

[12:16]  29 tn Grk “the earth opened its mouth” (a metaphor for the ground splitting open).

[12:17]  30 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the woman’s escape.

[12:17]  31 tn Grk “her seed” (an idiom for offspring, children, or descendants).

[12:17]  32 tn Or “who obey.”

[12:17]  33 tn Grk “and having.”

[12:17]  34 tn Grk “the testimony of Jesus,” which may involve a subjective genitive (“Jesus’ testimony”) or, more likely, an objective genitive (“testimony about Jesus”).

[12:17]  35 tn Grk “he”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.

[12:17]  36 tc Grk ἐστάθη (estaqh, “he stood”). The reading followed by the translation is attested by the better mss (Ì47 א A C 1854 2344 2351 pc lat syh) while the majority of mss (051 Ï vgmss syph co) have the reading ἐστάθην (estaqhn, “I stood”). Thus, the majority of mss make the narrator, rather than the dragon of 12:17, the subject of the verb. The first person reading is most likely an assimilation to the following verb in 13:1, “I saw.” The reading “I stood” was introduced either by accident or to produce a smoother flow, giving the narrator a vantage point on the sea’s edge from which to observe the beast rising out of the sea in 13:1. But almost everywhere else in the book, the phrase καὶ εἶδον (kai eidon, “and I saw”) marks a transition to a new vision, without reference to the narrator’s activity. On both external and internal grounds, it is best to adopt the third person reading, “he stood.”

[12:17]  37 tn Or “sandy beach” (L&N 1.64).

[12:17]  38 sn The standard critical texts of the Greek NT, NA27 and UBS4, both include this sentence as 12:18, as do the RSV and NRSV. Other modern translations like the NASB and NIV include the sentence at the beginning of 13:1; in these versions chap. 12 has only 17 verses.



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA